春日载阳,有鸣仓庚;秋霜始降,草木黄落。二十四节气,这首流淌于时光脉络上的古老诗篇,是独属于中国人的浪漫,是指引我们“道法自然”的生活哲学。而当这蕴藏千年智慧的符号,与作为世界通用语的英语相遇,又将碰撞出怎样奇妙的火花?
近日,外国语学院成功举办了一场以“24节气与英语”为主题的深度文化探索活动。这不仅仅是一场知识分享会,更是一次穿越语言壁垒、连接传统与现代、沟通东方与西方的文化盛宴。同学们以英语为舟,以节气为桨,在浩瀚的文化海洋中尽情遨游,向所有人展示了青春视角下,中国传统文化焕发的崭新生命力。
活动伊始,大屏幕上依次闪现着二十四节气的精美图片与对应的英文名称,瞬间将大家带入了一个双语交融的语境。通过这一环节,同学们不仅记住了节气的英文说法,更理解了其背后的自然逻辑,感受到了中文的凝练诗意与英文的直白精确之间的美妙差异。
如果说名字是骨架,那么习俗就是节气的血肉。活动的核心部分——“习俗的环球之旅”——由各小组同学以PPT、视频和现场演示的形式,带领大家进行了一场环游中国的文化之旅。
“清明”小组首先登场。他们不仅介绍了Tomb-Sweeping Day(扫墓日)这一核心习俗,还拓展了Pure Brightness(清明)本身“清净明洁”的涵义。他们生动地讲解了南方吃青团(Green rice balls)、北方保留冷食习俗的传统,并对比了同为春季的西方节日——复活节(Easter)的彩蛋与生命复苏的寓意,寻找东西方文化中对春天共同的礼赞。
“冬至”小组的分享则充满了温暖的人间烟火气。他们从“Winter Solstice”的天文概念讲起,展示了北方“冬至饺子夏至面”的谚语,并详细解释了为何“不吃饺子会冻掉耳朵”的趣味传说。同时,他们还介绍了南方吃汤圆(Tangyuan, symbolizing family reunion)的习俗,寓意团团圆圆。更有同学提到了英国等欧洲国家在冬至时节点燃火炬、庆祝阳光回归的传统,将“冬至大如年”的中式情怀与人类对光明渴望的普世情感连接起来。
“芒种”小组则带来了一股田野的清风。他们用“Grain in Ear”这个生动的名字,引出了“忙种”的谐音之意,描绘了一幅“田家少闲月,五月人倍忙”的农耕画卷。他们用英语介绍了安徽一带的“安苗祭祀”习俗,并巧妙地与西方的感恩节(Thanksgiving)进行类比,阐述了不同农业文明对大地馈赠的感恩之心。
从立春的“咬春”(eating spring pancakes)到立秋的“贴秋膘”(putting on autumn weight),从大暑的饮伏茶(drinking Fu tea)到大寒的食补(eating nourishing food)……同学们用流畅的英语,将一幅幅生动而立体的中国民俗画卷徐徐展开,让在座的每一位观众,无论国籍与文化背景,都能深切感受到节气不仅是日历上的标注,更是融入中国人血液的生活艺术。
这场“24节气与英语”的主题活动,如同一颗种子,已在同学们心中播下。它让大家明白,语言是工具,文化是灵魂。用世界的语言,讲述中国的故事,并非一种简单的翻译,而是一场深刻的、富有创造性的对话。
四季轮回,节气流转。这场关于时间、自然与生活的对话,还远未结束。它激励着我们,在未来的日子里,继续以开放包容的心态,用更广阔的国际视野,去挖掘、传承并传播中华文明的博大精深。因为,真正的文化魅力,正在于它能穿越语言,直抵人心。


